Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +1.3 °C
Идеи - редкая дичь в лесу слов.
(В. Гюго)
 

Этимологический словарь чувашского языка (Ç)

    ÇĂВА кладбище.
    Производные формы: çăва йопи намогильный столб; çăва карти (В.Олг., Пшкрт.) кладбище; çăва пуç/пуçлăхĕ первый похороненный на новом кладбище человек (В.Олг.): çăва тĕпĕ преисподняя, тартар; çăва шăтăкĕ могила (Ашм. Сл. XII, 313-315).
    Др.-тюрк. jaɣïš рел. жертвенное приношение у доисламских тюрок (< jaɣ- приносить жертву); jaɣïšlïg рел. жертвенное место (ДТС, 224-225).
    Чув. çăва < ? ф.-у. Первоначальная форма по Ю.Вихману (FUF XIV, 104) суга могила, ср. мар. шугар могила / мордВ. шувомс / мордЭ. чувамс рыть, копать; вырыть, выкопать / удм. шай, шайгу могила (шай труп) / венг. sir могила (Федотов ЧМЯВ, 315).
    Однако есть также др.-тюрк. joɣ погребение (Мал. ПДП, 389); др.-тюрк. йоf печаль, траур; похоронная церемония; кур. йуу бугорок на могиле; курган (Радл. Сл. III, 409, 574).
    Рус. каз. сюва ж. и мн. сювы чув. кладбище инородцев, мазарка. Она на сювах. Он на сюву пошел (Даль IV, 382).
    См. Егоров ЭСЧЯ, 204; Räsänen EWb., 197а., 200а.
    
    ÇИМĔК название праздника: вырăс çимĕкĕ троица; кĕçĕн çимĕк четверг после троицы; мăн çимĕк четверг перед троицей (Ашм. Сл. XII, 158-160) < рус. семик, семуха, семка. Троицын и Духов день. Пятидесятница; это седьмой от Пасхи четверг; рядят березу, водят хороводы; встреча весны; местами (Устюг) в Семик бывают поминки (Даль IV, 170). Семик четверг на седьмой неделе от пасхи, весенний праздник, день поминания мертвых. От семь (Фасмер ЭСРЯ III, 599).
    См. Федотов МИЭСЧЯ, 115-116.
    ÇИНÇЕ I / ÇИНЧЕ I тонкий (в обхвате, напр., веревка, нитка, волос, деревцо, палка и проч.).
    Производные формы: çинçел-/çинчел- стать тонким, утончаться; тощать; çинçе пыр лакомка; çинçе пилĕк тонкая талия (поясница); çинçет-/çинчет- утончать; çинçешке/çинчешке тоненький (Ашм. Сл. XII, 162-165).
    Тюркские соответствия: уйг., чаг., карТ. инчкä тонкий; тур., аз., крым. инџä тонкий; субтильный; деликатный; слабый; тур. инџäлä- сделать тонким, утончать; инџäлäн- (инџäлä + ) сделаться тонким, стараться быть тонким, элегантным; тур. йинџäлä- делать тонким, мелким, малым; растирать; тоб. йиңичкä тонкий; кур. йиичкä тонкий; чаг. чиңка сделать узким; вт. чина- делаться узким; алт., тел., леб. чичкä тонкий; туба чишкä узкий, тонкий (Радл. Сл. I, 1451-1452; III, 512, 514, 528, 2116, 2120, 2146, 2152); тув. чиңге тонкий; як. синньигэс тонкий; тат. нечкә, башк. нескә тонкий; нежный; утонченный.
    См. Егоров ЭСЧЯ, 214; Räsänen EWb., 203Ь.
    ÇИНÇЕ II / ÇИНЧЕ II название старинного чувашского праздника, когда проводилось множество игр и совершалось жертвоприношение "чук". В это время прекращались полевые и всякие другие работы в огородах. Считалось, что земля беременна и ранить ее в это время - греховное дело (Ашм. Сл. ХII, 163-165) = мар. синкса/сынса/сыҥса (Федотов ЧМЯВ, 316; Федотов МИЭСЧЯ, 116).
    Н.И.Золотницкий çинçе (сьинзе) возводил к чув. çĕн ~ тат. яңа, як. саҥа новый. Название çинçе значит "новое лето", "встреча нового лета" (Зол. КС, 69, 195). На наш взгляд, это сомнительно.
    М.Рясянен чув. çинçе ставит в этимологический ряд с тур. чиллä (< перс.) сорокадневный пост; труд; мучение, страдание (Радл. Сл. III, 2138), казах. шилдэ сорок жарких дней лета; башк. селлә самый жаркий и самый холодный периоды года; тат. челлә/шенлә пора самой сильной жары, продолжающаяся с 25 июля по 5 августа; кышкы челлә пора самых сильных зимних морозов, продолжаюшаяся с 25 декабря по 5 февраля; перен. горячая пора (Räsänen EWb., 111а), что тоже сомнительно.

 
Ссылка статьи :: Версия для печати

Последние изменения внес Admin (2005-12-17 11:01:05). Просмотрено: 4234.
Orphus

Баннеры

Счетчики